Экспертный
перевод текстов
info@e-translation.ru с 10:00 до 19:00 ежедневно
Москва, ул. Твардовского, д. 8, Технопарк «Строгино»
(499) 390 52 73 Заказать обратный звонок

Проблемы авторского права при переводе

Проблемы авторского права при переводе

Проблема авторского права переводчика довольно остро стоит с момента появления переводческой деятельности как таковой. Многие задаются вопросом, считается ли собственностью агентсва переводов или переводчика, профессиональный перевод который был выполнен оными?

Разумеется, авторским правом на своё творение обладает автор оригинального произведения. Помимо этого, он также обладает правом на копирование своего произведения. Именно поэтому, перед тем как осуществлять перевод статей или произведений того или иного автора, необходимо получить разрешение, тоже самое касается и переведённых текстов. Однако на момент заключения контракта с агентством переводов, в котором в деталях оговорены все условия перевода и его распространения, готовый текст является новым объектом авторского права.

Бывают случаи, когда известное произведение которое было переведено на любой другой язык, может стать частью культуры того народа, на язык которого оно было переведено. В этих редких случаях, вместе с автором данного творения, указывается и человек, который его перевёл. Стоит отметить, что зачастую автор перевода может обладать на переведённый текст всеми авторскими правами. Даже, невзирая на наличие различных законодательных основ, которые пытаются защитить авторское право в той или иной стране, единый нормативный документ который охватывал бы все страны, пока не создан.

Бернская конвенция, занимающаяся охраной художественных и литературных произведений, на сегодняшний день регламентирует все имеющиеся вопросы по авторскому праву. Своё начало она берёт ещё с 1886 года, когда ведущие страны подписали документ, в котором было описаны некие договорённости по авторским правам. В 1971 году конвенция была несколько изменена.

Данная конвенция пытается установить в области приверженности и защиты авторских прав некое взаимопонимание. Исходя из данной конвенции, любой текст, который был переведён на иностранный язык, становится оригинальным и право его копирования принадлежит переводчику.

Авторское право

ОтменитьДобавить комментарий