Экспертный
перевод текстов
info@e-translation.ru с 10:00 до 19:00 ежедневно
Москва, ул. Твардовского, д. 8, Технопарк «Строгино»
(499) 390 52 73 Заказать обратный звонок

Юридический перевод текста

Переводим юридические тексты, адаптируем документы под законы нужной страны. Каждый текст проверяет профессиональный юрист.

  • Высокое качествоГарантируем
    соответствие оригиналу
  • Низкие ценыОт 300 рублей
    за страницу
  • Все текстаБеремся за любые
    сложные текста
  • Точный переводТексты переводят
    носители языка
Цены на юридический перевод - самые выгодные!
Язык перевода До 100 стр. От 100 стр. От 500 стр. От 1000 стр.
Английский 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Немецкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Французкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.

В каких областях мы специализируемся?

Мы выполняем юридический перевод текста следующих направлений:

  • Нотариат
  • Суды
  • Таможенное право
  • Адвокатура
  • Аудит
  • Специализированные правовые направления
  • Прокуратура
  • Международное право
  • Юридическое сопровождение бизнеса

Перевод юридических документов

Переводим любые юридические тексты

  • Договоры РФ

    Договоры и образцы договоров права РФ

  • Договоры мира

    Договоры и образцы права стран Европы, Азии и США

  • Законы

    Законы и нормативно-правовые акты

  • Правовые документы

    Прочие правоудостоверяющие документы

Гарантируем качественный юридический перевод

Без ошибок, искажений смысла и неточностей

  • 1Переводчик с юридическим образованием Выбираем подходящего узкоспециализированного переводчика под каждый проект. Он можно правильно толковать и употреблять юридические термины, учитывает законы конкретной страны.
  • 2Не допускаем неточностей Сохраняем исходную структуру, правильно переводим термины, не искажаем смысл. Делаем текст понятным для жителей нужной страны, сохраняя стиль исходного документа.
  • 3Перевод проверяют редактор и корректор Сначала текст проверяет редактор — делает его понятным и удобным для чтения, находит смысловые ошибки. Затем с документом работает корректор — убирает все ошибки и опечатки.
  • 4Согласуем текст с юристом Готовый текст отдаем на проверку опытному юристу, который знает законодательные особенности нужной страны. Такой контроль исключает возможность даже самой незначительной ошибки в документах.
Профессиональные переводчики
Специализируемся на работе с корпоративными клиентами

Заключаем договор с компаниями, делаем скидки на объемные заказы. Закрепляем за вами менеджера, который консультирует по любым вопросам.

Частые вопросы наших клиентов

  • Как заказать юридический перевод?

    Напишите нам на info@e-translation.ru или оставьте заявку в форме на этой странице. менеджер свяжется с вами, чтобы уточнить детали.

  • Как можно оплатить?

    Мы можете оплатить наличными в офисе, безналичным переводом и электронными деньгами — через сервисы Webmoney и Яндекс.Деньги.

  • На какие языки вы переводите текст?

    Мы можем перевести текст на 78 популярных языков: славянские, восточные, европейские. Полный список можете почитать в разделе «Цены».

  • Можете перевести срочно?

    Да, можем. Срочный перевод стоит на 50%. Мы подключаем больше специалистов — поэтому получается уменьшить срок работы без потери качества. Свяжитесь с нами и расскажите, что именно нужно сделать.

  • У вас можно заверить перевод нотариально?

    Да, у нас можно готовый документ и его копии.

  • Можете ли вы заверить перевод у нотариуса?

    Мы можем выполнить перевод с нотариальным заверением. Вам необходимо предоставить оригиналы документов или их заверенные копии.

Вы получаете готовый текст

Присылаем вам готовый к работе документ

  • Соответствует оригиналу — сохраняем смысл, структуру и стиль исходного текста.
  • Понятный — не допускаем разночтений и противоречий.
  • Без ошибок — мы гарантируем, что в тексте не будет ни одной ошибки или опечатки.
  • Точный — корректно переводим все термины и формулировки.

Сложности перевода юридического текста

Юридический перевод

1. Ошибки в переводе могут привести к судебным искам или повлечь за собой материальный ущерб. Поэтому юридические документы нужно доверять только профессионалам с большим опытом работы. Они должны не только знать языки, но и разбираться в законах страны, для которой предназначен документ.

В нашем агентстве над текстом работает переводчик с высшим юридическим образованием. Затем его проверяют редактор и корректор. Готовый текст мы согласуем с практикующим юристом. Такой подход исключает возможность ошибок и неточностей.

2. Формулировки и термины, допустимы для одной страны, недопустимы для другой. Поэтому наша задача не только перевести текст, но и адаптировать его под законы другой правовой системы. При этом мы сохраняем смысл и структуру исходного документа.

3. У юридических текстов свой стиль — формальный и официальный, со множеством терминов и сложных оборотов. Переводчик должен не только знать в совершенстве 2 языка, но и владеть специфической лексикой юристов.

У наших специалистов есть юридическое образование, поэтому они без проблем справляются с переводом любого документа.

4. Переведенные документы, как правило, нужно заверить нотариально — что подтвердит правильность перевода. Наше бюро сотрудничает с нотариусом — мы можем заверить любой перевод.

Вам не придется тратить время на поиски и доставку документов к нотариусу.