Экспертный
перевод текстов
info@e-translation.ru с 10:00 до 19:00 ежедневно
Москва, ул. Твардовского, д. 8, Технопарк «Строгино»
(499) 390 52 73 Заказать обратный звонок

Технический перевод

Технический перевод

Агентство осуществляет технический перевод текстов любой сложности. Предложение актуально для физических и юридических лиц. Индивидуальным предпринимателям и юридическим лицам, мы готовы предоставить сопутствующие документы.

Над выполнением поставленного задания работает команда переводчиков. Каждый исполнитель обладает достаточным багажом знаний и опыта, характерных для специфики обрабатываемого документа. Оформление перевода научной статьи или технической документации будет выполнено с сохранением используемой терминологии. Все процессы, описанные в тексте будут переданы с точностью, достаточной для верного восприятия на языке-преемнике.

Готовый текст передается в редакторский отдел и проходит тщательную проверку. При необходимости, материал исправляется и дорабатывается редактором агентства.

В каких областях специализируемся

  • Авиационная и оборонная техника
  • Металлургия
  • Информационные и компьютерные технологии
  • Телекоммуникации
  • Машиностроение
  • Нефтегазовая отрасль
  • Электро- и теплотехника
  • Бытовые устройства
  • Прочие технические
    направления

Перевод технической документации

Наши специалисты осуществляют прием и обработку следующих видов документов:

  • Руководства и инструкции

    Инструкции,
    правила эксплуатации,
    руководства

  • Технические описания

    Технические описания, сертификаты и
    спецификации

  • Научная литература

    Научная литература, публикации и
    статьи

  • Чертежи

    Чертежи
    и графические
    материалы

  • Патенты

    Содержание патентов
    и заявок
    на патенты

Главные критерии качества перевода

В нашем агентстве действует строгая система проверки исходящих материалов. Если текст не соответствует перечисленным ниже критериям, оригинал и перевод документа передаются другому специалисту для исправления или повторной обработки.

  • Структурированность - соответствие текста логической последовательности повествования, приведенного в оригинале документа.
  • Содержательность - сохранение пользы и полноты передаваемой информации. Исключение вероятности неверной интерпретации процессов и явлений в тексте перевода.
  • Актуальность - максимально точная передача специализированной терминологии и описания технических процессов.
  • Грамотность - отсутствие грамматических и пунктуационных ошибок, правильное построение предложений.

Какими качествами должен обладать специалист, осуществляющий технический перевод текста?

  • 1Глубокое понимание технического процесса, описываемого в документе. Отсутствие необходимых и достаточных знаний неизменно отражается на качестве материала. В первую очередь оно сказывается на актуальности и структуре текста.
  • 2Корректное употребление технических терминов. Исполнитель должен не только знать специализированную терминологию конкретного текста, но и уметь ею грамотно воспользоваться.
  • 3Адаптивное мышление и уверенное применение аналогий. Некоторые явления, процессы и термины применяемые в иностранном языке имеют несколько значений. Выбрать верную интерпретацию приведенных в документе терминов - основная задача квалифицированного переводчика.
  • 4Безошибочное понимание сокращений и аббревиатур. Перевод технической документации неизменно связан с использованием стяжений одного или нескольких слов. Нередко в оригинальном тексте можно встретить акронимы и сложносоставные слова. Исполнитель обязан с точностью расшифровывать каждое из таких сокращений.
Профессиональные переводчики
Мы заслуживаем Ваше доверие

Все специалисты агентства «Эксперт Перевод» обладают продвинутым уровнем языковой и технической подготовки. Другие в нашей компании просто не работают.

Частые вопросы о техническом переводе

  • Как заказать и получить свой перевод?

    Заполните форму заявки на сайте или отправьте запрос на адрес info@e-translation.ru

    Наш менеджер произведёт предварительную оценку стоимости материала и свяжется с вами для согласования всех деталей заказа. Далее Вы оплачиваете стоимость услуг нашего агентства. Мы выполняем заказ в кротчайшие сроки и отправляем готовый перевод на Вашу электронную почту.

  • Какие способы оплаты возможны?

    Чтобы осуществить оплату перевода, Вы можете воспользоваться банковским безналичным расчетом, Яндекс-деньгами или Webmoney. Причем вам необязательно быть зарегистрированным в последних системах и иметь электронные деньги, достаточно воспользоваться терминалом. Также оплатить услугу Вы можете наличными у нас в офисе.

  • Как получить готовый технический перевод?

    Получить готовый перевод можно на адрес электронной почты. Также Вы можете забрать готовый перевод у нас в офисе или заказать услуги курьерской доставки.

  • На какие языки вы переводите текста?

    В Мире 7000 языков, но 80% населения Земли используют только 78 из них. Вы можете заказать перевод с любого и на любой из самых популярных языков нашей планеты. Мы работаем как с европейскими, так и со скандинавскими, славянскими, а также восточными языками. Учитываем не только национальные, но и региональные особенности.

  • Можно ли заказать срочный перевод своих текстов?

    Можно, для этого Вам необходимо указать желаемые сроки при оформлении заказа у менеджера. В данном случае качество текстов никак не ухудшится, но срочный перевод больших объемов текста будет дороже.

  • Можно ли заверить перевод нотарально?

    Да, при необходимости у нас можно получить не только услугу перевода, но и нотариальное заверение. Понадобятся заверенные оригиналы или копии документов.

  • В чем особенность технического перевода?

    Использование обычных словарей при переводе документации технического характера нецелесообразно. При переводе сложных заказов дополнительно используются специально составленные профессионалами технические словари. Отметим, что мы составляем глоссарий терминов исходя из специфики перевода индивидуально для каждого клиента.

  • Имеют ли переводчики профильный опыт работы?

    Наше агентство доверяет переводы специалистам, которых мы подбираем исходя из специфики переводимого материала. Это значит, что переводом будут заниматься люди, имеющие достаточный опыт или профильное техническое образование.

Почему выбирают именно нас?

  • Высокий стандарт
    качества
  • Переводим быстро
    всегда в срок
  • Самые низкие
    цены на рынке
  • Персональный
    менеджер
У нас самые выгодные цены на технический перевод
Язык перевода До 100 стр. От 100 стр. От 500 стр. От 1000 стр.
Английский 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Немецкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Французкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.