Экспертный
перевод текстов
info@e-translation.ru с 10:00 до 19:00 ежедневно
Москва, ул. Твардовского, д. 8, Технопарк «Строгино»
(499) 390 52 73 Заказать обратный звонок

Локализация сайтов

Локализация веб-сайтов

Переориентирование сайта на зарубежную целевую аудиторию требует грамотной локализации. Этот поэтапный процесс помогает полностью адаптировать сайт под конечного потребителя, избавив его от ощущения иносказательности информации.

Грамотный контент не только повысит релевантность сайта и его конверсию, но и сделает максимально удобным для посетителей.

Важнейшим этапом локализации является качественный перевод всей информации, включая и контент, и графические элементы.

  • Перевод существующего сайта
  • Перевод разрабатываемого сайта
  • Локализация оналйн сервисов
  • Языковая поддержка сайта
  • Перевод невидимых элементов сайта (meta-теги)
  • Оптимизация текстов сайта под ведущие поисковые системы

  • Инструкции, правила эксплуатации, руководства, чертежи

  • Технические описания, сертификаты и спецификации

  • Научную литературу, публикации и статьи

  • Содержание патентов и заявок на патенты

  • Полностью адаптируем тексты под менталитет целевой аудитории с соблюдением маркетинговых нюансов. При необходимости мы подбираем соответствующий графический материал – рисунки и фотографии.
  • Грамотно переводим кодовые страницы, языковые теги, заменяем форматы даты, времени, денежных единиц, а также адаптируем знаки, символы и цвета под культурную среду целевой аудитории.
  • Максимально соблюдаем идентичность верстки первоначального и локализованного сайтов, контролируя длину текстов.
  • Обязательно проводим функциональное и лингвистическое тестирование сайта, а также проверку окончательной версии носителями языка.

Сложности при локализации веб-сайтов

Ошибки при локализации сайта могут дорого обойтись заказчикам. Чтобы добиться качественного результата необходимо избегать следующих ошибок:

  • Пренебрежение языковыми и культурными особенностями той страны, для которой переводится сайт, может привести к неверному толкованию или отсутствию доступности информации. Мы всегда адаптируем сайт для потенциальных посетителей.
  • Если не учесть правила юзабилити страны, для которой переводится сайт, можно упустить потенциального иноязычного клиента. Специалисты нашей компании грамотно соблюдают правила юзабилити для каждой целевой аудитории.
  • Отсутствие понимания работы иноязычных поисковых машин приводит к тому, что на оптимизацию сайта приходится тратить гораздо больше времени и средств. Мы подбираем семантическое ядро под нужный регион.
  • Чтобы выстроить отношения между своими заказчиками и их целевой аудиторией, специалисты должны правильно продумать поведенческие сценарии иноязычных посетителей. С нами это не проблема!
Профессиональные переводчики
Мы заслуживаем Ваше доверие

Все специалисты агентства «Эксперт Перевод» обладают продвинутым уровнем языковой и технической подготовки. Другие в нашей компании просто не работают.

Почему выбирают именно нас?

  • Высокий стандарт
    качества
  • Переводим быстро
    всегда в срок
  • Самые низкие
    цены на рынке
  • Персональный
    менеджер
У нас самые выгодные цены на перевод веб-сайтов
Язык перевода До 100 стр. От 100 стр. От 500 стр. От 1000 стр.
Английский 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Немецкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Французкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.