Экспертный
перевод текстов
info@e-translation.ru с 10:00 до 19:00 ежедневно
Москва, ул. Твардовского, д. 8, Технопарк «Строгино»
(499) 390 52 73 Заказать обратный звонок

Медицинский перевод

Медицинский перевод

Одним из главных направлений деятельности агентства является медицинский перевод. Со стороны исполнителя очень важно понимание медицинской и фармацевтической терминологии. Знание процедур и процессов прямо или косвенно связанных с медициной. Наши профессиональные переводчики имеют высшее медицинское образование и свободно владеют иностранным языком.

При необходимости переводчик работает в паре или группе исполнителей, консультируется с практикующими врачами. Переведенные тексты проходят обязательную вычитку и редактуру.

Обращаясь за переводом медицинских текстов, Вы можете быть уверены в том, что к выполнению поставленной задачи мы подойдем с должной ответственностью и подготовкой.

В каких областях мы специализируемся?

Агентство выполняет медицинский перевод текста следующих направлений:

  • Фармакология и фармацевтика
  • Терапия
  • Аллергология
  • Иммунология
  • Эндокринология
  • Онкология
  • Акушерство и гинекология
  • Ревматология
  • Педиатрия

С какими документами мы работаем?

Наше агентство осуществляет медицинский перевод широкого спектра текстов. К их числу можно отнести:

  • Инструкции, правила, стандарты

  • Показания к применению и рецепты

  • Научная литература

  • Сопроводительная документация

Главные критерии качества медицинского перевода

После завершения работы переводчика, готовый материал передается в редакторский отдел. Специалисты проверяют и дорабатывают текст по структурной составляющей, грамматике и пунктуации. Второй ступенью вычитки и проверки становится передача материала практикующему врачу соответствующей специализации. Наличие критических комментариев экспертной стороны могут привести к доработке документа.

  • Достоверность толкования латинских словосочетаний.
  • Правильность использования международной номенклатуры.
  • Уместность применения конкретных профессиональных определений.
  • Контроль качества перевода практикующими врачами с доскональным знанием языков.

Какими качествами должен обладать специалист, осуществляющий медицинский перевод текста?

  • 1 Умелое использование и трактовка медицинских терминов. В процессе перевода замена указанных в оригинальном тексте наименований и определений недопустима. Адаптация материала под языковые особенности страны заказчика возможна только в описательной части.
  • 2 Ориентация на специализированную группу читателей. Чаще прочего, перевод медицинских документов рассчитан на восприятие информации исключительным кругом лиц. Это могут быть хирурги, гинекологи, акушеры или медсестры.
  • 3 Корректный перевод узконаправленных аббревиатур. Специалисты указывают существенную информацию по форме общепринятых в стране оригинала аббревиатур. От верной расшифровки сокращений может зависеть жизнь и здоровье пациента.
  • 4 Свободная работа со спецификой фармакологических терминов. Медицинская документация нередко содержит гибридные терминологии на латинском языке. При осуществлении перевода подобных текстов очень важно не допустить разночтения.
Профессиональные переводчики
Мы заслуживаем Ваше доверие

Все специалисты агентства «Эксперт Перевод» обладают продвинутым уровнем языковой и технической подготовки. Другие в нашей компании просто не работают.

Частые вопросы и ответы

  • Как заказать перевод в агентстве?

    Для того чтобы заказать у нас медицинский перевод, Вам необходимо заполнить форму оценки стоимости перевода, затем оставить заявку в письме электронной почты. Также Вы можете связаться с нашим менеджером по телефону, он проведет предварительную оценку, согласует детали и сообщит реквизиты для оплаты услуг. Услуги предоставляются по полной предоплате.

  • Как можно оплатить свой перевод?

    Для того чтобы оплатить услуги переводов нашего агентства, вы можете использовать безналичный банковский перевод и электронные способы расчета (Webmoney, Яндекс-деньги), также вы можете оплатить услуги наличными в нашем офисе.

  • Как получить готовый медицинский перевод?

    Когда перевод будет выполнен, мы можем отправить его на электронный адрес, который Вы указали менеджеру при оформлении заказа. Возможна также доставка курьерскими службами или самовывоз из нашего офиса.

  • На какие языки вы можете переводить текста?

    Перевод медицинских текстов может быть выполнен на любом языке мира. В нашем агентстве, помимо распространенных английских, немецких и французских переводов Вы можете заказать и переводы на других европейских языках, а также на языках стран СНГ, восточных, скандинавских и славянских языках. При этом мы будем учитывать региональные и национальные особенности, ведь от этого напрямую зависит правильность перевода. Естественно, мы будем учитывать медицинскую специфику.

  • Можно ли оформить срочный медицинский перевод?

    Да, можно. Обговаривая детали заказа с нашим менеджером, Вы должны указать желаемые сроки исполнения. Но стоить срочные заказы будут дороже, при этом качество перевода будет оставаться таким же высоким, как и в случае обычных несрочных заказов.

  • Можете ли вы заверить перевод у нотариуса?

    При необходимости мы осуществим нотариальное заверение переведенных документов, нужны будут оригиналы или заверенные копии документов.

  • Есть ли у переводчиков врачебный опыт?

    Все медицинские переводы мы предоставляем только специалистам с профильным образованием или опытом в данной сфере. Помимо этого мы используем профессиональные словари специальных медицинских терминов.

Почему выбирают именно нас?

  • Высокий стандарт
    качества
  • Переводим быстро
    всегда в срок
  • Самые низкие
    цены на рынке
  • Персональный
    менеджер
У нас самые выгодные цены на медицинский перевод
Язык перевода До 100 стр. От 100 стр. От 500 стр. От 1000 стр.
Английский 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Немецкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.
Французкий 300 руб. 290 руб. 280 руб. 270 руб.