Перекладка текста для банков на иностранный язык специфична по своей сути. Требуется не только свободно владеть аббревиатурами, терминами, но и располагать знаниями юридических тонкостей законодательства конкретной страны, экономических особенностей. Для этих целей агентство привлекает к работе юристов, навыков одного переводчика порой бывает недостаточно.
Банковские документы – это платежные подтверждения об оплате (SWIFT), лизинговые, кредитные, банковские соглашения, отчеты, векселя, справки, аккредитивы, извещения, гарантии, выписки о движении денежных средств на счетах. Все они наполнены массой цифровой информации, формул, узкопрофессиональных текстовых выкладок, требующих скрупулёзного отношения и понимания сути на родном языке, для грамотного переложения на иностранный. Переводчики для такой работы подбираются с учетом всей специфики процедур делопроизводства банковского сектора определенной страны, а с помощью высокопрофессиональных юристов учитываются все нюансы и «подводные камни» законодательных основ конкретной страны. В итоге заказчик получает идеально выполненную, внимательно отредактированную работу.