Экспертный
перевод текстов
info@e-translation.ru с 10:00 до 19:00 ежедневно
Москва, ул. Твардовского, д. 8, Технопарк «Строгино»
(495) 107 74 22 Заказать обратный звонок

Перевод деклараций

Профессиональный перевод таможенных, экспортных деклараций с привлечением узкопрофильных специалистов и носителей языка

  • Высокое качествоГарантируем
    соответствие оригиналу
  • Быстрые сроки350 рублей
    за страницу
  • Все текстаБеремся за
    любую сложность
  • Индивидуальный подходТексты переводят
    носители языка
Перевод деклараций

Количество компаний, проводящих экспортно-импортные операции постоянно увеличивается. Объемы ввозимых товаров, значит и объемы документооборота растут. Раз продукция привозится из-за рубежа, то все товаросопроводительные документы составлены на иностранном языке. Чтобы произвести таможенную очистку весь пакет бумаг, сопровождающих продукцию должен быть представлен в уполномоченные органы на языке указанного государства.

При выборе агентства, осуществляющего перевод таможенных деклараций в Москве нужно учесть стоимость услуг, качество, дополнительное сопровождение и длительность существования на рынке.

Стоимость

Язык перевода С русского На русский
Английский язык 330 руб. 330 руб.
Немецкий язык 330 руб. 330 руб.
Французкий язык 330 руб. 330 руб.
Испанский язык 400 руб. 370 руб.
Итальянский язык 400 руб. 370 руб.

* Цена указана за одну стандартную страницу формата A4

Уровень цен на услуги складывается из трех базовых компонентов: постраничный объем, срок выполнения, степень сложности переводимой декларации. Все условия взаимного сотрудничества указываются в заключаемом с агентством договоре. Конфиденциальность предоставляемых сведений для переложения на другой язык прописывается отдельной статьей, сомнений на этот счет быть не может.

Для юридических лиц и постоянных клиентов предоставляются услуги персонального менеджера. Он учитывает все пожелания и контролирует процесс на всех этапах. Существует система скидок – ее предоставление зависит от заказываемого объема и длительности сотрудничества.

Как мы делаем качественный перевод

Таможенная декларация является основным документом, помогающим перевозить груз через границы государств. Она содержит огромное количество терминов, их грамотная интерпретация – это залог скорости прохождения пограничного пункта.

  • 1 Подбор переводчика

    В случае предоставления неверных или искаженных данных возможно привлечение перевозчика, компанию куда доставляется груз к ответственности за контрабанду. Поэтому важен высокопрофессиональный перевод. Кропотливый труд требует специальных навыков, знаний. Интерпретация каждого пункта, кода ТНВЭД, понимание узкоспециализированных определений, распределение слов в верные графы грузовой декларации для таможни. Все сделает команда нашего агентства, специалисты которой прошли строгий отбор, обладают огромным багажом знаний в области декларирования грузов.

  • 2 Вычитка и проверка редактором

    После того как переводчик закончил свою работу к проверке переложенной декларации приступает редактор, каждое переведенное слово, цифра, аббревиатура рассматриваются как под микроскопом, мельчайшие детали, неточности корректируются. Готовую перекладку транспортно-сопроводительных сведений заказчик получает в математически точном виде, с соблюдением стилистики и структурных особенностей оригинала. Работа целой команды профессионалов не оставит место для неверного истолкования, таможенный контроль продукция пройдет без нареканий.

  • 3 Привлечение носителей языка и узкопрофильных специалистов Когда перекладка текста делается на очень редкий язык или он состоит из множества сложных определений, данных, либо в одном документе сложились воедино несколько компонентов, усложнивших перекладку на необходимый язык, то к выполнению задачи приступает носитель языка вкупе со специалистом, имеющим высокий языковой уровень, и научно-практические знания в конкретной сфере, для которой составляются переводимые сведения. По желанию заказчика к работе над любым заказом агентство привлекает носителя языковой группы и/или узкопрофильного сотрудника.

  • 4 Верстка и форматирование Формат, для приема текстов в работу выбирается по желанию заказчика, он может быть любой, главное его читабельность, не имеет значение будет он электронным (с расширением doc, xls, txt, HTML, PDF), на бумажном носителе. Наши сотрудники обработают любой носитель, программное обеспечение, начиная от Microsoft Office заканчивая CoralDraw, AutoCad. Готовый текст форматируется одновременно в трех вариантах для удобства пользователя: примерное соответствие, точная копия, форма для заверения нотариусом.

Подробнее о верстке

Для прохождения контроля на таможне требуется, чтобы переложенные на другой язык инвойсы, коносаменты, CMR, упаковочные листы, контракты, сведения о грузе имели нотариальное заверение. Специалисты нашей компании набирают документ в виде, форме, структуре, программе как это требуется нотариусу.

Мы предоставляем услугу апостилирования (легализации) документов в полном соответствии с административными, нормативно-процессуальными процедурами, принятыми в определенном государстве.

О сложности перевода деклараций

Пример перевода

О сложности перевода деклараций

Для подтверждения квалификации мы готовы выполнить тестовый перевод 1-ой сраницы А4 бесплатно

Для грамотного переложения информации сопровождающей груз с использованием юридической терминологии, для понимания юридических особенностей конкретных сведений, мы привлекаем профессиональных юристов к контрольной оценке перевода.

Учитывая, что декларация для таможни напрямую влияет на сроки поставки груза, мы производим ряд внутренних проверок. К ним относятся: сопровождение, сверка сложных с точки зрения соответствия законодательству терминов, формальностей, оформление переведенного текста в строгом соответствии с принятыми процедурами в конкретной стране. При этом привлекаются к оценочному анализу специалисты не только юридического, но и иного требуемого профиля. Итоговый результат перевода сложного текста, сделанный нашим агентством – это идеально выверенный и соответствующий законам определенного государства документ.

Клиент должен понимать и учитывать, что ГТД (государственная таможенная декларация) – это не просто рядовой документ, специфические аббревиатуры, сокращения, цифровые сведения, все значимо, в конечном счете влияет на результат. Если переводчик исказит, неверно укажет коды ТНВЭД, ошибется на одну цифру, то таможенный сбор может с 5% возрасти сразу до 15%.

Профессиональные переводчики
Специализируемся на работе с корпоративными клиентами

Заключаем договор с компаниями, делаем скидки на объемные заказы. Закрепляем за вами менеджера, который консультирует по любым вопросам. Подробнее...

Часто задаваемые вопросы

  • Можно ли заказать перевод удаленно, по почте?

    Да, Вы направляете нам письмо с изложением требований, которые нужно учесть, и прикрепленным текстом в читаемом формате. Мы указываем Вам сроки и стоимость, заключаем договор, делаем перекладку на любой язык в установленные сроки, если необходимо заверяем перевод нотариально и отправляем его курьером, по почте, или иным способом.

  • Предусмотрен ли возврат денег за перевод, если возникнут проблемы на таможне?

    Ответственность за точность, корректность полученного перевода документа отражена в виде пункта, в заключаемом договоре, в случае возникновения проблем мы производим возврат оплаты.

  • Как обстоят дела с легализацией: апостиль, заверение нотариуса?

    Предоставление услуги входит в список дополнительных опций, которые оплачиваются отдельно – это проставление апостиля и заверение готового пакета бумаг у нотариуса.

  • Какие имеются способы оплаты готового заказа?

    Мы предоставляем четыре способа оплаты для комфорта наших клиентов, это: безналичный расчет, наличными при получении выполненного заказа от курьера, • картой Visa/MasterCard, через электронный кошельк WebMoney или Яндекс.Деньги