Напишите нам на info@e-translation.ru или оставьте заявку в форме на этой странице. менеджер свяжется с вами, чтобы уточнить детали.
Переводим юридические тексты, адаптируем документы под законы нужной страны. Каждый текст проверяет профессиональный юрист.
Наиболее трудоемким видом письменного перевода является юридический. Помимо отличного знания языка, исполнитель должен разбираться и в нормативно-право
В штате сотрудников агентства "Экспресс Перевод" числятся специалисты по международному и российскому праву.
Выполнение поставленной задачи происходит с погружением в нормативно-правовые акты и законы страны документа. Готовый материал подвергается дополнительной проверке.
Язык перевода | До 100 стр. | От 100 стр. | От 500 стр. | От 1000 стр. |
С английского | 350 руб. | 340 руб. | 330 руб. | 320 руб. |
С немецкого | 350 руб. | 340 руб. | 330 руб. | 320 руб. |
С французкого | 350 руб. | 340 руб. | 330 руб. | 320 руб. |
Востребованность услуг перевода юридической документации обусловлена сложностью их выполнения. В работе необходимо учесть не только различия терминологии, но и социально-политические и культурные особенности стран. Искажение смысла или двойная трактовка чревата негативными последствиями. Узкопрофильные специалисты бюро составляют письменные юридические переводы на английский, французский, немецкий, китайский и другие распространенные языки мира, а также обратный перевод на русский. Стоимость услуги зависит от страничного объема заказа и срочности выполнения работы.
Переводим любые юридические тексты
Договоры и образцы договоров права РФ
Договоры и образцы договоров права стран Европы, Азии и США
Законы и нормативно-правовые акты
Судебные иски и исковые заявления
Для данного вида перевода важна корректная трансляция информации и правильная дальнейшая трактовка иностранными партнерами. Юридическая практика наших экспертов позволяет оценить соответствие документа зарубежным стандартам и, если это необходимо, внести коррективы.
Точная трактовка смысла и терминов с учетом социально-культурных различий. Штатный юрист бюро укажет, на какие пункты следует обратить внимание и в каких нормах зарубежного права закреплены те или иные особенности.
Грамотное переложение исходного текста из рамок одной правовой системы в другую без искажения юридических формулировок подвластно профессионалам бюро. Донести суть оригинала так, чтобы не пострадала буква закона – основная задача переводчика в этой сфере.
Квалифицированная помощь в составлении исковых документов в различных ситуациях:
Без ошибок, искажений смысла и неточностей
Квалифицированный кадровый состав лингвистов и юристов-практиков в области международного права составляет двухуровневую систему корректуры. Такой подход сводит к нулю риски неправильной трактовки или формулировки текста. Смогут ли частные переводчики, предлагающие услуги моментального перевода по низкой цене, обеспечить схожий уровень результата? Ответ очевиден… Возможно удостоверение документов печатью бюро, нотариальное заверение, проставление юридического апостиля в Москве.
Руководитель отдела юридических переводов
1. Ошибки в переводе могут привести к судебным искам или повлечь за собой материальный ущерб. Поэтому юридические документы нужно доверять только профессионалам с большим опытом работы. Они должны не только знать языки, но и разбираться в законах страны, для которой предназначен документ.
В нашем агентстве над текстом работает переводчик с высшим юридическим образованием. Затем его проверяют редактор и корректор. Готовый текст мы согласуем с практикующим юристом. Такой подход исключает возможность ошибок и неточностей.
2. Формулировки и термины, допустимы для одной страны, недопустимы для другой. Поэтому наша задача не только перевести текст, но и адаптировать его под законы другой правовой системы. При этом мы сохраняем смысл и структуру исходного документа.
3. У юридических текстов свой стиль — формальный и официальный, со множеством терминов и сложных оборотов. Переводчик должен не только знать в совершенстве 2 языка, но и владеть специфической лексикой юристов.
У наших специалистов есть юридическое образование, поэтому они без проблем справляются с переводом любого документа.
4. Переведенные документы, как правило, нужно заверить нотариально — что подтвердит правильность перевода. Наше бюро сотрудничает с нотариусом — мы можем заверить любой перевод.
Вам не придется тратить время на поиски и доставку документов к нотариусу.
Присылаем вам готовый к работе документ
Заключаем договор с компаниями, делаем скидки на объемные заказы. Закрепляем за вами менеджера, который консультирует по любым вопросам. Подробнее...
Напишите нам на info@e-translation.ru или оставьте заявку в форме на этой странице. менеджер свяжется с вами, чтобы уточнить детали.
Мы можете оплатить наличными в офисе, безналичным переводом и электронными деньгами — через сервисы Webmoney и Яндекс.Деньги.
Мы можем перевести текст на 78 популярных языков: славянские, восточные, европейские. Полный список можете почитать в разделе «Цены».
Да, можем. Срочный перевод стоит на 50%. Мы подключаем больше специалистов — поэтому получается уменьшить срок работы без потери качества. Свяжитесь с нами и расскажите, что именно нужно сделать.
Да, у нас можно готовый документ и его копии.
Мы можем выполнить перевод с нотариальным заверением. Вам необходимо предоставить оригиналы документов или их заверенные копии.